Один под парусами вокруг света
Путешествия и география / Морские приключения
Основная информация:
Название: Один под парусами вокруг света
Жанр: Нет
Автор: Слокам Джошуа
Год выпуска: 1960
Формат: FB2
Размер: 5.9 mb
ISBN: 892435964476
Язык: Русский
СКАЧАТЬ Один под парусами вокруг света БЕСПЛАТНО EPUB - DOC - DJVU - RTF - PDFОписание: Книгу «Один под парусами вокруг света» написал капитан Джошуа Слокам.Его путешествия и писания относятся к концу XIX века, когда о смерти автора еще не было провозглашено. И хорошо, потому, что для этого текста его фигура чрезвычайно важна. Рискну утверждать, что именно в подлинности опыта - основная ценность этого текста.
Структура повествования линейная и «держится» за маршрут путешествия. Не пропуская ни одной остановки на пути, автор дает остроумные зарисовки местных жителей. Его любимцы - жители островов. И Слокама привлекают не так их аутентичные традиции и уклад, а прежде достижения цивилизации, которыми они овладели. Правда, непосредственность, которую приобретают даже барышни на островах, капитану-янки тоже симпатичная. Так расшифровываются слова из аннотации о «колониальной историю и географию 19 века». Поэтому не стоит ждать от текста этнографических подробностей. Зато прикладной социологии будет достаточно. Больше всего в этих зарисовках - идей из практики коммуникаций. Ведь Слок отправлялся в кругосветное путешествие с мелочью в кармане, и совершил ее успешно частности благодаря умению ладить с самыми разными людьми. Договаривался о лекции, был приглашен высокими местными властями, получал подарки от капитанов и маленьких туземцев. Хотя поначалу его нередко считали за нежелательного гостя-дьявола, погибшего в море земляка т.п.. Но каждый раз он выкручивается и предубеждение обращает себе на пользу. Как в истории, когда жители Кокосовых островов изрядно перепугались, приняв смородиновый джем, который ел кэп, за смолу. Но потом распробовали и уже «не хватало пальцев для всех захваченных детей, которые хотели вцепиться в них и сопровождать везде». Слок рассказывает об этом с гордостью - не менее, чем о визитах к вождям и британским чиновникам.
И так же без лишней скромности он пишет, что преодолеть такие опасности, которые преодолел он, вряд ли многие сможет, ведь, кроме решимости, здесь нужно незаурядное мастерство и опыт. И эта гордость не вызывает наименьшего сопротивления. Вступает в действие осознание, что этот человек действительно пересек океаны на деревянной посуде без двигателя и современных средств навигации. И Слок ни одной страницы не дает читателям об этом забыть.
Таким образом, недостатки повествования легким движением превращаются в его преимущества. Стиль свободный от жеманства, несколько занудный и очень искренний. Когда автору хочется рассказать о себе - он не отказывает себе ни в перечне блюд к завтраку, ни в подробном описании работы над деталями своего парусника. Впоследствии становится настоящим романтиком и изображает волны и звезды, прекрасные пейзажи и летучих рыб. Умиляют морского волка прекрасные островитянки и боевой товарищ - шлюп «Спрей». Отношения капитана с судном очень теплые. «Разве ты не знаешь, - обращается он к шлюпу, когда тот набрал веток на мачты, дрейфуя вокруг острова, - что тебе нельзя лазить по деревьям?» Но сентиментальность сочетается в Слокама с предельным прагматизмом. Так, например, встретив в море на плавающие бочки, груз погибшего судна, он берется за работу - вылавливает товар и составляет на «Спрей». «Меня охватило счастливое предчувствие хорошей будущей сделки... С бухты я отплыл после обеда, с головы до пят измазан тем жиром, которым мое судно было нагружено от кильсона до клотика», - удовлетворенно заканчивает рассказ о встрече с остатками кораблекрушения кэп.
Возникает парадокс: именно эпизоды, кажущиеся длинными, на самом деле добавляют тексту ощущение присутствия здесь, и сейчас. Впоследствии втягиваешься и чувствуешь себя рядом с автором. Впрочем, он держит определенную дистанцию с читателем - не прибегает к рефлексиям, подает преимущественно наблюдения и события, реже - впечатление. Поэтому вполне влезть в его шкуру не приходится, и это было бы нечестно: ведь мало кто из его читателей руководил в открытом море судном, даже значительно надежнее шлюп капитана Слокама. Вся история - это концентрированный посыл к тому, что невозможного не существует, но для воплощения нужно приложить немало усилий.
Перевод есть за что критиковать - его сделала команда, организованная моряком Антоном Санченко. Мне кажется, что именно эта ипостась писателя - мариниста проявилась в русской версии «Один под парусами вокруг света» больше. «Стоит же сесть и проанализировать имеющиеся возможности, обычно оказывается, что все в наличии и большинство вообще бесплатно - бери и делай», - пишет он по поводу перевода этой книги. Перевод далеко не безупречен, но вполне читабельный. Понимаю, что такие упреки надо подтверждать цитатами, но мне меньше всего хочется выискивать «мухи» в этой работе. Ведь ее ценность, как и в случае с путешествием Слокама, в том, что она состоялась. Без предварительного заказа и денег, без уверенности, что перевод будет напечатано, а порой и без достаточной квалификации.
Если говорить о книге как целое, стоит упомянуть наличие «аппарата» - алфавитного указателя и схем судна, и оформление. Последнее, кажется, единственное, что сделал для этого издания специалист в своем поле - дизайнер Илья Стронговский.
В спорах, стоит ли браться за «не свое дело», или лучше оставить делать людям, которые учились и, желательно, имеют документальное подтверждение, я присоединяюсь к сторону любителей. Обычно цитирую: «Ковчег сделал любитель, а профессионалы построили "Титаник"». Не стоит путать, кстати, с ситуациями, когда человек во время переговоров о работе сознательно завышает свою квалификацию - такой «специалист», скорее всего, и будет выполнять кое-как. А вот когда выходят из посылки «Если не я, то кто?» И прикладывают максимальные усилия - результат заслуживает искреннее уважение. Как вот вся команда, работавшая над «Один под парусами вокруг света» - от капитана до дизайнера.